Strona 1 z 1

particle beam cannon

Post: 11 mar 2013, 22:41
autor: Darth Revan
Ma ktoś dobrze brzmiące tłumaczenie na tę broń: particle beam cannon.
Wiem co to jest, ale potrzebuję dobrego przetłumaczenia i chciałem zasięgnąć Waszych propozycji :D
Będę zadowolony z czegokolwiek, nie krępujcie się, skleję coś nawet z absurdalnych odpowiedzi ;)

Re: particle beam cannon

Post: 12 mar 2013, 12:03
autor: Nar-Kotek
Coś a'la Działo cząsteczkowe albo tak z innej beczki Wiązki przyszpieszające. :roll:

Re: particle beam cannon

Post: 12 mar 2013, 17:35
autor: Theed
Jeżeli nijak nie idzie znaleźć jakiegoś oficjalnego tłumaczenia, to też widziałbym po prostu "działo cząteczkowe". No w ostateczności, jeżeli już koniecznie chciało by się jeszcze przetłumaczyć "beam", to mogło by być "wiązkowe działo cząsteczkowe", albo "strumieniowe działo cząsteczkowe". ;)

Re: particle beam cannon

Post: 11 kwie 2013, 17:31
autor: Yako
Strumieniowe działo cząsteczkowe?

Re: particle beam cannon

Post: 23 lip 2013, 20:43
autor: Darth Plathynos
Działo wiązki cząstek ? nie wiem ale przypuszczam, że coś w tym stylu